Lukas 14:35

SVHet is noch tot het land, noch tot den mesthoop bekwaam; men werpt het weg. Wie oren heeft, om te horen, die hore.
Steph ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Trans.

oute eis gēn oute eis koprian eutheton estin exō ballousin auto o echōn ōta akouein akouetō


Alex ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
ASVIt is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
BEIt is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
Byz ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
DarbyIt is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
ELB05Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
LSGIl n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Peshܠܐ ܠܐܪܥܐ ܘܠܐ ܠܙܒܠܐ ܐܙܠܐ ܠܒܪ ܫܕܝܢ ܠܗ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
SchEs ist weder für das Erdreich, noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Scriv ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
WebIt is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Weym Neither for land nor dunghill is it of any use; they throw it away. Listen, every one who has ears to listen with!"

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs