Alex | ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
ASV | It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
|
BE | It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
|
Byz | ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
Darby | It is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
|
ELB05 | Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
|
LSG | Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
|
Pesh | ܠܐ ܠܐܪܥܐ ܘܠܐ ܠܙܒܠܐ ܐܙܠܐ ܠܒܪ ܫܕܝܢ ܠܗ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
|
Sch | Es ist weder für das Erdreich, noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
|
Scriv | ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
Web | It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
|
Weym | Neither for land nor dunghill is it of any use; they throw it away. Listen, every one who has ears to listen with!"
|